(王雅惠)中华文明有着5000多年的悠久历史,是中华民族自强不息、发展壮大的强大精神力量。我们的同胞无论生活在哪里、身上都有鲜明的中华文化烙印,中华文化是中华儿女共同的精神基因。希望大家继续弘扬中华文化,不仅自己要从中汲取精神力量,而且要积极推动中外文明交流互鉴,讲述好中国故事、传播好中国声音,促进中外民众相互了解和理解,为实现中国梦营造良好环境。
La civilización china tiene una larga historia de más de 5.000 años y es una poderosa fuerza espiritual para que la nación china haga esfuerzos incansables para fortalecerse, desarrollarse y crecer. No importa dónde vivan nuestros compatriotas, tienen una huella distintiva de la cultura china, y la cultura china es el gen espiritual común de los chinos. Espero que todos continúen llevando adelante la cultura china, no solo para sacar fuerza espiritual de ella, sino también para promover activamente los intercambios y el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones chinas y las extranjeras. Además, debemos contar bien la historia china, difundir la voz china, promover el conocimiento mutuo y el entendimiento entre los chinos y los extranjeros, así como podemos crear un buen ambiente para la realización del sueño chino.
(谢梦雅)中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同各国人民追求幸 福的梦想相通。国家好、民族好,大家才会好,世界好,中国才会好。中国坚持走和平发展道路,是世界繁荣发展的正能量广大海外侨胞要运用自身优势和条件,积极为住在国同中国各领域交流合作牵线搭桥,更好融入和回馈当地社会,为促进世界和平与发展不断作出新贡献。
El sueño chino no es solo el sueño del pueblo chino en busca de la felicidad, sino también está íntimamente vinculado con los sueños de la gente de todos los países. Solo cuando el país y la nación sean buenos todos serán buenos, y solo cuando el mundo sea bueno China será buena. La persistencia de China en seguir el camino del desarrollo pacífico es la energía positiva de la prosperidad y el desarrollo del mundo, y el gran número de compatriotas chinos en el extranjero deben utilizar sus propias ventajas y condiciones a fin de conectar activamente al país anfitrón con China en diversos campos de intercambios y cooperaciones para integrarse mejor y retribuir a la sociedad local, así como hacer continuamente nuevas contribuciones a la promoción de la paz y el desarrollo mundiales.
(王雅惠)实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福,中华民族历来爱好和平一近代以来,中国人民蒙受了外国侵略和内部战乱的百年苦难,深知和平的宝贵,最需要在和平环境中进行国家建设,以不断改善人民生活中国将坚定不移走和平发展道路,致力于促进开放的发展、合作的发展、共赢的发展,同时呼吁各国共同走和平发展道路。
Realizar la gran revitalización de la nación china es el mayor sueño del pueblo chino en los tiempos modernos, lo llamamos el "Sueño Chino", la connotación básica de ésto es lograr la prosperidad y la fuerza nacionales, el revitalización nacional y la felicidad de la gente. La nación china siempre ha amado la paz. En los tiempos modernos, el pueblo chino ha sufrido un siglo de agresión extranjera y guerras internas, y somos muy conscientes de la preciosidad de la paz y, lo que es más importante, necesitamos llevar a cabo la construcción de la nación en un entorno pacífico con el fin de mejorar continuamente la vida de las personas.
(谢梦雅)中国始终奉行防御性的国防政策,不搞军备竞赛,不对任何国家构成军事威胁。屮国发展壮大,带给世界的是更多机遇而不是什么威胁。我们要实现的中国梦,不仅造福中国人民,而且造福各国人民。
China seguirá firmemente el camino del desarrollo pacífico y se dedica a promover el desarrollo abierto, cooperativo y de beneficio mutuo, al mismo tiempo que aboga por todos los países a seguir conjuntamente el camino del desarrollo pacífico. China siempre ha persistido en una política defensiva de defensa nacional, se ha abstenido de una carrera armamentista y no representa ninguna amenaza militar para cualquier país. Nuestros desarrollo y crecimiento han traído más oportunidades al mundo que cualquier amenaza. El sueño chino que vamos a realizar no solo beneficiará al pueblo de china, sino que también a todos los países.