当前位置: 网站首页 >> 评建与思政 >> 福外之声 >> 西班牙语 >> 正文

广播电台“福外之声”(西班牙语)-第十期

发布者: [发表时间]:2024年01月08日 23:20 [来源]: [浏览次数]:

BEIJING,29 abr(Xinhua)- El Buró político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCH)convocó una reunión el 29 de abril para analizar y estudiar la situación y el trabajo económicos en la actualidad,además de examinar y deliberar el Programa Nacional del Desarrollo de Talentos durante el XIV Plan Quinquenal.Xi Jingping,secretario general del Comité Central del PCCH,presidió la reunión.

新华社北京429日电中共中央政治局429日召开会议,分析研究当前经济形势和工作,审议十四五期间国家人才发展计划,中共中央总书记习近平主持会议。

En la reunión se consideró que a partir de comienzos de este año,ante la compleja situación caracterizada por el solapamiento de singulares cambios sin precedentes en mucho tiempo y la epidemia más grave en un siglo,bajo la firme dirección del Comité Central del Partido,con el camarada Xi Jinping como núcleo,los diversos territorios y departamentos han coordinado enérgicamente la prevención y el control de la epidemia y el desarrollo económico y social,con lo cual el duncionamiento económico de nuestro país ha logrado un comienzo estable en general,y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing se han celebrado con éxito.No fue nada fácil lograr tales éxitos.

会议认为,今年年初以来,面对长期空前独特变化叠加、百年疫情最严重的复杂形势,在党中央坚强领导下,与习同志以习近平为核心,各地区、各部门大力统筹疫情防控和经济社会发展,我国经济运行总体平稳开局,北京冬奥会、冬残奥会相继举办成功。取得这样的成功并不容易。

En la reunión se señaló que la pandemia de COVID-19 y la crisis en Ucrania han conducido al aumento de los riesgos y desafíos,al incremento de la complejidad,gravedad e incertidumbre del entorno de desarrollo económico de nuestro país,y al surgimiento de nuevos desafíos para la estabilización del crecimiento,del empleo y de los precios.Son sumamente importantes el cumplimiento satisfactorio del trabajo económico,así como la garantización y la mejora efectivas de las condiciones de vida del pueblo.Hemos de afianzarnos en la convicción,acometer lo más duro y superar las adversidades,para garantizar la implementación de las políticas y directrices del Comité Central del Partido.

会议指出,COVID-19大流行和乌克兰危机导致风险和挑战增加,我国经济发展环境的复杂性、严重性和不确定性增加,稳定增长、就业和物价的新挑战出现做好经济工作,切实保障和改善人民生活,艰苦奋斗,攻坚克难,确保党中央各项政策方针落到实处。

En la reunión se enfatizó el deber y la necesidad de prevenir la epidemia,estabilizar la economía y garantizar la seguridad del desarrollo,lo cual es la exigencia explícita del Comité Central del Partido.De acuerdo con las nuevas características de la mutación y propagación del virus,es necesario coordinar de manera eficiente la prevención y el control de la epidemia con el desarrollo económico y social,y persistir inquebrantablemente en la primacía del pueblo y de la vida,en la prevención de la importación de casos y de repuntes dentro del país y en la supresión en tiempo real de brotes,todo ello con el objetivo de maximizar laprotección de la seguridad de la vida y la salud del pueblo y minimizar el impacto de la epidemia al desarrollo económico y social.

会议强调做好防疫工作、稳定经济、保障发展安全的责任和必要性,是党中央的明确要求。切实统筹好疫情防控和经济社会发展,始终不渝坚持以人民群众生命为中心,坚决做好境内外输入、疫情防控和疫情防控工作。最大限度保障人民群众生命健康安全,最大限度减少疫情对经济社会发展的影响。