关键词一:
2023年世界互联网大会乌镇峰会 la Cumbre de Wuzhen de la Conferencia Mundial de Internet 2023
关键词二:
发展赤字 el déficit de desarrollo
关键词三:
文明互鉴 el entendimiento mutuo entre civilizaciones
关键词四:
全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议 la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global
关键词五:
网络空间命运共同体 una comunidad de futuro compartido en el ciberespacio
___________________________________________________________________________

El presidente chino, Xi Jinping, se dirigió el día 8 de noviembre por video a la Cumbre de Wuzhen de la Conferencia Mundial de Internet 2023.
11月8日,国家主席习近平向2023年世界互联网大会乌镇峰会开幕式发表视频致辞。
"En el mundo actual, donde la agitación se entremezcla y se aceleran cambios importantes que no se habían visto en un siglo, cómo abordar el déficit de desarrollo, resolver el dilema de la seguridad y reforzar el entendimiento mutuo entre civilizaciones, es un tema de los tiempos que todos afrontamos. Para ello, he propuesto la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global", dijo el presidente Xi.
习近平指出:“当今世界变乱交织,百年变局加速演进,如何解决发展赤字、破解安全困境、加强文明互鉴,是我们共同面临的时代课题。为此,我曾提出全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议。”
"En la actualidad, el Internet se ha convertido cada vez más en una nueva fuerza motriz para el desarrollo, una nueva frontera para la seguridad y una nueva plataforma para el entendimiento mutuo de las civilizaciones, y construir una comunidad de futuro compartido en el ciberespacio no es solo una opción inevitable para responder a la cuestión de los tiempos, sino también un llamamiento común de la comunidad internacional. De cara al futuro, debemos profundizar los intercambios, la cooperación pragmática, y promover conjuntamente la construcción de una comunidad de futuro compartido en el ciberespacio hacia una nueva etapa", indicó el presidente chino.
习近平表示:“互联网日益成为推动发展的新动能、维护安全的新疆域、文明互鉴的新平台,构建网络空间命运共同体既是回答时代课题的必然选择,也是国际社会的共同呼声。我们要深化交流、务实合作,共同推动构建网络空间命运共同体迈向新阶段。”