Pese a ser impactada por factores como la pandemia, la construcción conjunta de la Franja y la Ruta sigue manteniendo un buen ímpetu. En el marco de la Franja y la Ruta, la “interconectividad dura” de las infraestructuras avanza con solidez, la “interconectividad blanda” de reglas y estándares presenta múltiples puntos brillantes, y la “interconectividad de corazones” marcada por las ayudas y asistencias mutuas viene arraigándose.
Con un número creciente de socios, una base cada vez más sólida y perspectivas aún más amplias de cooperación, la construcción conjunta de la Franja y la Ruta abrirá sin duda nuevas perspectivas de desarrollo para el mundo post COVID-19.
En este mundo de agitaciones y transformaciones, China siempre representa la estabilidad y la energía positiva, y siempre se encarrila por la dirección correcta de la historia.
China va a trabajar junto con la comunidad internacional para seguir impulsando la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, en un esfuerzo por alcanzar un nivel más elevado de la cooperación, una mayor rentalidad de las inversiones, una mejor calidad de la oferta y una mayor resiliencia del desarrollo, y hacer de la Franja y la Ruta una “franja de desarrollo” beneficiosa para el mundo y una “ruta de felicidad” favorable para los pueblos de los diversos países del mundo.
译文
尽管受到疫情等因素的冲击,但共建“一带一路”仍保持良好势头。“一带一路”基础设施的“硬联通”扎实推进,“一带一路”规则标准的“软联通”亮点纷呈,“一带一路”互帮互助的“心联通”持续深入。
共建“一带一路”的合作伙伴不断扩大,合作基础日益牢固,合作前景更加广阔,必将为后疫情时代的世界开辟新的发展前景。
面对动荡变革的世界,中国始终代表着稳定性和正能量,始终站在历史前进的正确方向上。
中方将同国际社会一道,继续推进高质量共建“一带一路”,努力实现更高合作水平、更高投入效益、更高供给质量、更高发展韧性,将“一带一路”打造成造福世界的“发展带”、惠及各国人民的“幸福路”。