外国语学院王岩老师于11月23日下午16:00在人文3-202召开了主题为“《红楼梦》金陵十二钗判词判曲译文鉴赏”的讲座,其任教班级中未有课的对文学及翻译感兴趣的同学参与了该讲座的聆听。《红楼梦》作为中国四大古典名著之一,一直有着经久不衰的魅力。近代文学家王国维先生曾对《红楼梦》做如是评价:“哲学的也,宇宙的也,文学的也。” 现代红学家周汝昌对其也有至高的赞誉,称《红楼梦》为“中华民族的一部古往今来、绝无仅有的‘文化小说’。”《红楼梦》在国外的受众亦是颇高,成为他国了解中国文化的一个窗口。因此对《红楼梦》的译著,我们理应加以了解并培养一定的鉴赏力,中国文化的海外传播需要有一批熟谙中国经典的后学之人发挥力量。
此次讲座首先对《红楼梦》十二金钗(林黛玉、薛宝钗、史湘云、妙玉、贾元春、贾迎春、贾探春、贾惜春、王熙凤、贾巧姐、李纨、秦可卿)的命运做了个梳理;其次,对十二金钗的各自判词和判曲加以解读,并呈现杨宪益及其夫人戴乃迭的译文并结合译者霍克斯的译文,一并赏析。欣赏其译文的美及文化内涵的传递;最后, 对《红楼梦》的阅读感受及如何使经典在当下社会发挥其力量,请同学们展开讨论。
通过此次讲座,希望对中国古典文学及其翻译感兴趣的同学们能在今后的学习和工作中将中国优秀的典籍著作作为自己的精神食粮,努力加以研读并从中汲取智慧,将中国传统文化中优秀的部分能用自己的所学、所知去践行中国文化的世界传播。




