我院翻译系林晓琴教授于本学期初为学生开设题为“识别翻译中的‘假朋友’”的学术讲座。讲座从翻译中经常出现的似是而非现象导入,解析了翻译过程中应警惕“假朋友”译文。林老师通过详细对比并解析“真假朋友”的译文,指引学生如何进行有效的辨别,从而运用恰当的翻译方法把原文内涵准确传达给译文读者。最后,林老师以竞答的方式让学生找出所给原文的“真朋友”,同时帮“假朋友”还原相对应的译文,鼓励学生日常注重知识积累,加强跨文化交际意识,避免望文生义的“假朋友”,尽力做到准确翻译,从而实现翻译的跨文化交际目的。
此次讲座内容丰富,实用性强,所举的例子具有代表性,充分调动了在场学生的学习热情,现场气氛热烈,达到一定的效果。