12月4日,上海大学博士生导师赵彦春教授为在我院开展关于“语言的奥秘”的讲座,学院相关专业教师和翻译系学生参加讲座。
讲座一开始,赵教授从思维逻辑等宏观角度总体阐述了中西文化的区别,其中赵教授从“天父”的中英翻译出发,并介绍了中西方宗教文化差异。之后,赵教授结合《道德经》理雅各和辜正坤等不同英译本中相关译文对于“道”进行了多方面的解读。接下来,赵教授从词法和句法角度阐述“否定词位置”“谓语嵌入名词短语”等中文语法结构。最后赵教授引经据典,从文化角度阐述他对于翻译本质的理解。
赵教授的讲座主题鲜明观点前沿、内容丰富、语言生动,激发了在场老师和同学们的思考。在交流总结环节,外国语学院赵院长对赵教授再次表达了感谢,并表示本次讲座取得了圆满成功。赵院长希望外国语学院师生能进一步了解中国文化翻译,不断提升学科素养和人文素质。
上一篇:福建侨报报道我院法语专业新生走进“侨胞法务之窗”
下一篇:政校合作,携手新征程丨外国语学院走访长乐区文化体育和旅游局