2021年10月9日,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at a commemorative meeting on Saturday marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911.
观看大会直播
上午10时,外国语学院分党委组织党员和入党积极分子同步收看了大会直播,认真学习习近平总书记的最新讲话精神,持续推动学院“三进”工作走深走实。
At 10 am,the Party Committee of the School of Foreign Language organized the Party members and the activists of Party application to watch the live meeting of the anniversary, earnestly studying the spirit of General Secretary Xi Jinping’s latest speech, and continuously promoting the “three advances” work of the School.






大会深刻总结
在纪念大会上,习近平主席深刻地总结道:
At the meeting, President Xi Jinping profoundly summarized:
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须有领导中国人民前进的坚强力量,这个坚强力量就是中国共产党。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force leading us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,道路是最根本的问题。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须依靠中国人民自己的英勇奋斗来实现。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,不仅需要安定团结的国内环境,而且需要和平稳定的国际环境。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
辛亥革命是中华民族复兴征程上巍然屹立的里程碑。由于历史进程和社会条件的制约,由于没有找到解决中国前途命运问题的正确道路和领导力量,辛亥革命没有改变旧中国半殖民地半封建的社会性质和中国人民的悲惨境遇,没有完成实现民族独立、人民解放的历史任务。
The Revolution of 1911 will stand as a towering landmark on our nation’s journey toward rejuvenation. Constrained by the historical and social conditions of the time, and lacking the right path and leading force to determine the future of the country, the Revolution of 1911 could not change the semi-colonial and semi-feudal nature of Chinese society; it could not alter the bitter fate of the Chinese people; and it could not accomplish the historic missions of national independence and the people’s liberation.
但是,在马克思列宁主义同中国工人运动的紧密结合中,中国共产党应运而生。中国共产党一经诞生,就把为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴确立为自己的初心和使命,点亮了实现中华民族伟大复兴的灯塔。
However, in the course of integrating Marxism-Leninism with the Chinese workers’ movement, the Communist Party of China was born. On the day of its founding, the CPC made seeking happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation its aspiration and mission, thus lighting a beacon of hope for the cause of national rejuvenation.
以史为鉴
无数的历史事实向我们证明,没有中国共产党,就没有新中国,就没有中华民族伟大复兴。
A great number of historical facts have shown us that without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation.
无数的历史事实也向我们证明,人民群众的拥护支持就是事业成功的力量源泉,祖国完全统一更是全体中华儿女的共同愿望。团结在以习近平总书记为核心的党中央周围,我们坚信,祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!
A great number of historical facts also have shown us that the support of the people is the source of strength for the success of the cause. Furthermore, the complete reunification of the motherland is the common aspiration of all Chinese people. Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we firmly believe that the complete reunification of our country will be and can be realized.